Русификация 1 — процесс изменения языка интерфейса приложения (в данном случае игры Minecraft) на русский.
Русификатор — программное обеспечение или пакет ресурсов, предназначенный для изменения языка интерфейса на русский без дополнительных временных затрат со стороны конечного пользователя (геймера) и не требующий от пользователя специальных знаний в области информационных технологий или языка.
Содержание
История [ ]
Beta-1.5.
Для Minecraft первые русификаторы появились в бета-версии. Он был переведен непосредственно в en_US.lang, переформатирован один шрифт (область 80F-F кодовой страницы CP437 для латинских шрифтов) и изменен файл font.txt. Также, начиная с версии 1.0, некоторые русификаторы начали переводить конечные титры. Затем все это было скопировано в файл minecraft.jar. Этот метод пощечины использовался до версии 1.5.2, после чего версия 1.6 была обновлена несколькими языками, пакетами ресурсов и новыми элементами управления шрифтом, которые не позволяли игре пощечину должным образом, как в предыдущих версиях.
1.6 и редактирование классов.
С появлением русского языка необходимость в русификаторе отпала, и имело смысл только обеспечить собственный перевод (в собственном файле ru_RU.lang) и перевод названия. Однако пользователи хотели иметь крупный, квадратный "классический шрифт". Это связано с тем, что они больше по масштабу и выделяются своим размером. Поэтому для версий 1.6 — 1.8 был предложен вариант, который имел меньше всего проблем и был самым простым в установке 2. Радикализация была произведена путем изменения некоторых классов в .jar-файлах, отвечающих за отрисовку символов.
1.7-1.8 .
Когда в версии 1.7 система пакетов ресурсов была достаточно развита, был предложен другой подход 3 — изменить шрифты, изменить файл glyph_sizes.bin, отвечающий за ширину символов, и использовать жесткое кодирование в файлах локализации. Все это было сделано в виде ресурсных пакетов. Однако это решение не требовало отдельного клиента, но имело ряд проблем с рендерингом шрифтов (большинство из которых было исправлено изменениями в OptiFine). Поэтому самый удобный способ проглотить 1.7 и 1.8 целиком, несмотря на большую нагрузку для автора и несколько более сложный процесс установки для пользователя, — это модифицировать классы.
В версии 1.9 исправлена серьезная ошибка, которая ограничивала ширину символов в шрифтах Unicode. Поэтому, когда авторы русификатора добавляют шрифты в пакет ресурсов, им больше не нужно перекодировать символы из кириллицы в символы, содержащиеся в CP437, и русификаторы, созданные таким образом, полностью функциональны. Однако удобнее установить шрифт как отдельный пакет ресурсов, не связанный с русификатором. Это позволяет избежать необходимости использовать сторонние переводы, когда пользователю просто нужен альтернативный шрифт. Классические шрифты можно скачать здесь.
Существуют также другие шрифты, доступные из различных источников, например, конвертированные стандартные шрифты Windows (но только в диапазоне 21-7E, т.е. латинские основные символы). Единственным недостатком этого типа шрифта является то, что используемые шрифты Unicode отображаются без теней, в отличие от "стандартных" шрифтов. Тень есть, но она едва заметна. Об этом было сообщено как об ошибке MC-2488 в репозитории сообщений об ошибках MojangAB.
В настоящее время в версии 1.11 нет русификаторов, кроме тех, что предоставлены командой KoshkBench.
Начиная с версии 1.13, русский стиль шрифта соответствует оригинальному языку игры.
Начиная с версии 1.16.3, доступны переводы от KoshkBench, но главное отличие в том, что перевод NetherUpdate выглядит иначе, включая сохранение некоторых старых названий.
Виды русификаторов [ ]
Это все рубрики, перечисленные в разделе "История".
Изменение файлов клиента .
От ранних бета-версий до версии 1.5.2.
Этот метод русификации заключается в удалении некоторых файлов из minecraft.jar, их изменении и сжатии обратно в архив (также удаляется META-INF, чтобы избежать сбоев при контрольном суммировании).
Следующие файлы были изменены (пути указаны по отношению к корню файла .jar-архива)
- font.txt — где указывается порядок символов в графическом файле шрифта
- font / default.png-font textures. В более новых версиях это assets / minecraft / textures / font/ascii.png.
- lang/en_US.lang-Localisation text. До версии LWJGL 2.9.1 текст необходимо было преобразовывать из кодировки CP-1251 в CP-1250, а более поздние версии позволяли оставлять кириллический текст в этом файле.
В некоторые русификаторы также были внесены следующие изменения
- title / credits.txt-credits, добавлен в версии 1.0
- заголовок / splashes.txt-splashes
- title / win.txt- текст поэзии края, также добавлен в версии 1.0
Есть причина для этого питья в прошедшем времени. Она актуальна только до версии 1.5.2 (включительно) и не работает в более поздних версиях. Однако этот русификатор часто публикуется на многих ресурсах, выдавая себя за русификаторы 1.6 и 1.7. Поэтому не обманывайтесь. Прочитайте руководство по установке.
Нет смысла перечислять плюсы и минусы этого метода, так как это был единственный метод, который сработал. Единственной заметной проблемой было принесение в жертву количества символов, так как код в игре занимал всего одну страницу, а количество символов не могло превышать 256. Пришлось даже пожертвовать символом ‘Y’ (на самом деле, можно было выпустить обновленный символ LWJGL64, но совместимость между разными версиями библиотеки и русификаторов должна была сохраняться).
Редактирование классов.
Технически возможно с 1.6 по 1.8 и все последующие версии.
Если классы программы изменены, автор предложит пользователю скопировать предварительно скомпилированные классы автора в minecraft.jar или использовать авторский minecraft. можно использовать программу установки.
Есть два основных пути, по которым идут авторы таких рашеров
- Исправьте новый рендеринг. В основном, рендеринг начинает функционировать так же, как в версии 1.9 и более поздних.
- Возврат к методу рендеринга, использовавшемуся в предыдущих версиях. Это может вызвать некоторые несовместимости с редкими модами, но будет радовать глаз опытных игроков. Он также существует в виде мода под названием ClientFixer.
- Другие особенности перевода.
- Радует глаз (если вернуться к предыдущему представлению).
- Не всегда доступны — для кузницы требуется отдельный дезинсектор
- Возможные (но редкие) конфликты с модами
- Установщики часто используются для установки русификатора и могут выдаваться за вредоносное ПО. Чтобы избежать подобных угроз, используйте только языковые пакеты, опубликованные крупными общественными ресурсами, такими как RuBukkit.
- Другие особенности перевода.
- Радует глаз (если вернуться к предыдущему представлению).
- Не всегда доступны — для кузницы требуется отдельный дезинсектор
- Возможные (но редкие) конфликты с модами
- Установщики часто используются для установки русификатора и могут выдаваться за вредоносное ПО. Чтобы избежать подобных угроз, используйте только языковые пакеты, опубликованные крупными общественными ресурсами, такими как RuBukkit.
Используйте пакеты ресурсов .
Применяется с версии 1.6 и очень полезен с версии 1.9.
Такой русификатор представляет собой пакет ресурсов с файлом отслеживания, содержащим авторскую переведенную версию. Он может заменить Ru_ru.lang, и в этом случае нет никаких проблем с внесенными изменениями. В качестве альтернативы его можно запустить как дополнительное средство обнаружения.
В дополнение к переводу текста в локатор могут быть добавлены текстуры шрифтов и изменены текстуры шрифтов. А с введением формальной локализации изменение шрифтов стало основной причиной, по которой игроки все еще использовали русификаторы, но до версии 1.9 алгоритм эффективности шрифтов ‘Unicode’ искажал шрифт, поэтому изменение шрифта в пакете ресурсов было очень проблематично. Большие пиксели, к которым все привыкли.